打开澳洲旅游局的官方网址,人们就可以看到这个旅游广告。广告里的画面配音说:“啤酒,我们买单;骆驼,已整装待发;我们,已准备好了整片海滩......”画面最后出现一个比基尼女郎说:“So where the bloody hell are you?”这句广告词的另一种汉语翻译是:“嘿,你(他妈的)到底在哪儿?” 这句广告词可能使受众印象深刻,但这个澳大利亚电视广告在英国播出时收到了32次投诉。英国广告标准局(Advertising Standards Authority)认为,这些电视广告违反了广告守则,儿童不应观看这类广告。
英国广告标准局已要求澳大利亚旅游局将这些广告词取消,并保证不在今后的旅游广告中使用任何粗口或不雅语言。广告标准局认为,这个电视广告违反了与儿童和责任有关的广告条款。在此之前,澳大利亚的这个旅游广告在电视和报纸分别播出和刊登时都引起了争议。英国广告标准局去年就裁决说,含有广告词“So where the bloody hell are you?”的电视广告不能在晚上9点之前播放。
“Bloody”一词是英语俚语,通常用来加强语气,意思与“damned”(要命的)相近; 而“hell”(见鬼)一词也是在加强语气或咒骂时使用。 hell: a rude way of expressing great anger or annoyance: - Bloody hell! I"ve lost my wallet. - What the bloody hell did you do that for?
这里谈下英语中关于hell的涉及表达愤怒的语气。在我们平时和人交谈的过程中,一般是靠文字来体会对方的情感。但是事实上我们还需要依靠表情、口气、和肢体语言才能充分的理解对方表达的意思。 The bloody hell、The hell、The heck都是属于这样的词语,即使对方处于一个平缓的口气更有可能是一副笑脸也都表示了愤怒,heck会比hell要轻也,当然也可能不是愤怒,就象是中文里面女人骂男人“死鬼”一样。这就需要你对Context有个了解了。
将上面的三个词语放到疑问词都后面即可表达你的语气: who are you? —— who the hell are you? what are you doing? —— what the hell are you doing? whare are you ? —— where the hell are you?